Саша Силкин (berlinguide) wrote,
Саша Силкин
berlinguide

Обилие повествований о небесной гармонии в Пекине

Работа у гидов в Пекине не бей лежачего, вопреки обилию символики. Вообще-то, благодаря ей. Оно само всё так и просится в песню, комбинировать можно как угодно, а логика рассказа всегда одна - дешифровать символы: "Напротив Врат Небесного Покоя мы видим Врата Военной Доблести и два портика, смотрящих друг на друга - портик Полуденного (меридианного) Пути Императора и портик Срединной Мудрости Императора, дорожки от них сливаются в Восточных Воротах Славы и затем полукружием уходят к Западным Воротам Славы, создавая особую символику становления династических доблестей на фоне Врат Вечной Гармонии и башни Полной Гармонии. Все ворота Запретного города декорированы девятью рядами по девять золотых гвоздей — за исключением Восточных Ворот Славы, которые украшены лишь восемью рядами золотых гвоздей и одним рядом серебряных гвоздей с двумя красного дерева львами по краям, символизирующими Конечную Мудрость и Глубокую Гармонию Императора". И так далее тому подобный нажористый, наглухо укуренный текст на полтора часа или на полторы сотни страниц.

Вся эта песня очень напоминает полюбившиеся мне здесь книги для журналистов - пособия по политике партии, раздаваемые в пресс-центрах правительственных учреждений, книги, которыми я начинаю утро в постели и заканчиваю ими день, равно как и чашкой зелёного чая я начинаю утро и самого мягкого красного чая здесь я заканчиваю день: "Почему политика Компартии Китая так мудра?" (450 страниц), "Какой Путь указала Партия в двадцать первом веке Великому Китаю?" (124 страницы), "Две формы демократии в Китае" (брошюра со схемами на пяти языках, 82 страницы), "Марксизм в китайском исполнении" (160 страниц), "Почему коммунисты Китая ведут страну вперёд" (340 страниц), "Преимущества китайской демократии перед западными" (42 страницы) и так далее. Абзацы (порой они по странице, как и одно предложение из этих Великих Книг) этих сочинений, написанных ректорами разных партийных высших школ и курсов Китая возвращают меня в детство и в великую мечту о сочетаемости всего со всем в мире, так как там там от страницы к странице переставляется несколько слов и риторически обыгрывается пара понятий всю книгу. Лучшее и аутентичнейшее чтение во время поездки в Пекин.

Кстати, не такое и пустое, хотя, да, и размазано невероятно и разбавлено водой, но всё же познавательно. Но, кстати, познавать особенно и нечего: капитализм под контролем партии, переродившейся в большую коррумпированную систему государственного легитимного уровня - это просто. А вот риторические навороты вокруг этого - это да, это покрасивше болтовни гидов о всяких императорских воротах.
Tags: культурология
Subscribe

  • (no subject)

    Хорошие стихи как хорошая песня - сразу дают сильное настроение, чувственное переживание, а слов, как в песне, можешь сознанием и не различать.…

  • (no subject)

    В романах Пруста весь мир это постоянное сходство, похожесть. Сходство и есть мелкие различия, состоит из мелких различий и вещей, отстоящих недалеко…

  • (no subject)

    Моим близким, домашним в особенности, мне за долгие годы удалось объяснить, что когда они становятся персонажами, узнают себя в моих персонажах,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments