?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Поделиться Next Entry
Gorky

(без темы)

"Мёртвые души" в немецком переводе унылы ровно так, будто переводчики читали школьные русские учебники про Гоголя, в которых объясняется, что поэма эта - критика крепостной России, социально-философский трактат. Всё сглажено, сточено к исторической проблематике. А книга же о другом: она о психопатологиях, там все персонажи мрачные психопаты, включая автора с его больным хохотом над больными людьми, здоров, да и то с натяжками, только Чичиков, такое чтение совсем не о крепостном строе и даже, думаю, не для школы. Разве что если только на немецком спускать в школы. Это мне подарили на Рождество антологию переводов русской литературы на немецкий. Буду теперь радовать вас литературной критикой.

  • 1
keyingi_bekat 25 декабря, 2017
Оно и в оригинале не фонтан, имхо.

berlinguide 25 декабря, 2017
Да, в общем так себе, но местами очень даже здорово написано.

  • 1